We post-edit machine translations into clear, natural Indonesian that users can trust. You choose the quality level; we match it with the right effort, speed, and QA.
Service levels
- Light MTPE
Grammar and obvious errors, quick clarity fixes, minimal rephrasing. Suitable for internal docs and quick-turn content. - Full MTPE
Style and tone alignment, consistency, terminology, and cultural localization. Suitable for customer-facing content.
What we fix
Mistranslations, omissions, hallucinations, tone and register, numbers and units, dates and times, brand terminology, and locale conventions for Indonesia.
Use cases
Help center and knowledge base, product UI strings, blog batches, policy and legal updates, support macros, subtitles and scripts.
Deliverables
Edited Indonesian files in Google Docs or DOCX, or CAT exports (XLIFF/SDLXLIFF). QA report summary and updated terminology list on request.
Process
Brief and sample → quality assessment → quote and level selection → post-editing pass → QA checks → delivery and one revision window.
Pricing
Typically 0.025–0.035 USD per source word depending on domain, source quality, and turnaround. Minimum batches apply. Hourly option available for mixed content.
Quality controls
Two-pass review when required, automated QA for numbers and tags, terminology enforcement, locale check for currency, units, and formats.
Next steps
Send a small sample and we will return a level recommendation, a fixed quote, and a turnaround estimate.
Share a sample and get a level recommendation with a fixed quote and ETA.